Aunque mis ojos ya no puedan ver ese puro destello, que me deslumbraba.
Aunque ya nada pueda devolver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores, no hay que afligirse.
Porque la belleza siempre subsiste en el recuerdo...
Aunque ya nada pueda devolver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores, no hay que afligirse.
Porque la belleza siempre subsiste en el recuerdo...
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind...
William Wordsworth
Ode: Intimations of Immortality from Recollections of early Childhood (1807)
Esplendor en la hierba (Elia Kazan, 1961)
2 comentarios:
¡Oh, querjda Teresa. Esa si que es una película preciosa! ¡Y qué maravillosa interpretación la de Natalie Wood!. ¡Qué pérdida irreparable su desaparición! Con los años no he conseguido olvidar la fascinación que me produjo desde la primera vez que la vi,ni el placer y la congoja cada vez que he vuelto a verla.
Gracias por traerla hasta tu blog u recordarnosla,
Un canto a la juventud perdida... o a lo sueños. Una rosa marchitada por el viento helado, que diría Garcilaso.
Curioso cómo tradujeron el poema de Wordsworth en la versión española (en verde)...
Como dicen Miguel Marías y demás conterttulios en el magnífico programa de Garci que enlazo: una gran película que marcó a toda una generación.
Publicar un comentario